Affichage des articles dont le libellé est traduction : Uber Perseault. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est traduction : Uber Perseault. Afficher tous les articles

mercredi 8 mars 2017

Letters From Darkness




Immer dunkler
Der Wind, der purpurne Wipfel bewegt,
Ist Gottes Odem, der kommt und geht.
Das schwarze Dorf vorm Wald aufsteht;
Drei Schatten sind über den Acker gelegt.
Kärglich dämmert unten und still
Den Bescheidenen das Tal.
Grüßt ein Ernstes in Garten und Saal,
Das den Tag beenden will,
Fromm und dunkel ein Orgelklang.
Marie thront dort im blauen Gewand
Und wiegt ihr Kindlein in der Hand.
Die Nacht ist sternenklar und lang.
Immersion vers le sombre 
Le vent, qui chavire la pourprée des cimes,
Est d'émanation divine, s'approche et largue.
Le hameau noir devant la voile du bois se cargue;
Trois ombres s'assolent sur le champ et passim.
Crépusculaire au compte-gouttes, secret et silencieux
Commencement de la nuit pour l'humble endormeur du val.
Hardiesse nous salue depuis le jardin jusque dans la salle,
Voudrait en terminer avec le jour qui ne finit d'être ambitieux,
Fervent et grave comme timbre de l'orgue.
Marie règne dans la place vêtue d'une robe bleue
Berce son tout-petit d'une main à l'heurt creux.
La nuit s'éclaire de ses étoiles et dure longtemps comme on le dit de toute sorgue. (Gedichte 1909-1912, Georg Trakl. Traduction : Hubert Perseault, son édition du Deutscher Taschenbuch Verlag, avril 1986.)


Mistah KoKain -- er Traktabel
Que je me taise, je me taise, me taise
Permettez-lui l'écho de cette tripodie à une voix.
Le promontoire de l'année 1913 devant les yeux de Trakl s'avance comme le novolithe épais à la surface duquel se souderont les plasmas des aciers noirs éclaireurs de la nuit 1914, élan suicidaire hors de l'étui.
Trakl Materie, tric-trac du gaspillage du vol du poète sous la voûte du ciel dont il déclina les propositions d'encorbellement.
On ne sait toujours pas si la matière noire existe, si ses invisibles équipages quittent le Nadir lorsque sombre la distribution de l'énergie, mourait Trakl peut-être à petit feu de vouloir nous le dire, le dire, dire.
Durabilité de cet implicite, indicible tactilité de ce Raumzeit, royaume du Lieu, Dieu du dessous des silences, de la dilatation des plans dans le tracé du pas humain dilapidé sur le chemin des sentences, à l'horizon des avènements perclus et non reperfusés, les inflations cathartiques du Kommenton, fluide préféré des interprétations cosmologiques, faux-murmures chauds comme la braise des mots sortie du taire, chauds de se terrer, bouillants avant de s'assortir pour se terrer.
Ein dunkelglühender Schmerz,
Sichentfremdung du joli mois de März
Hanami particulaire de l'Or de la bouche épanchée
Blancs, roses, pétales de gencives et dents jonchés
Sur le champ du donneur de profondeur de corps
Lourd gorgé de la lymphe des gens désemplis de leur sang.
Ausschwitzen, Trakl vit tout de cette hermétique suerie virer au condensat.
Dans la pure nuance d'un moment violacé de purpurrote agonie stable, telle une veille prolongée, à l'obscure euphonie, résonnant Wohllaut sur la peau.
La matière vocale noire est-elle cette onde qui comble de son ressort élastique les déplacements de mots des galaxies aux dits hyperlaxes ?
Quelques traces audibles infimes, fragments d'os des oreilles internes du cosmos, ce grand Bornéo sans jungle dont il ne manquerait peut-être que le bambou pour faire la courbure des ponts, rendre sonores l'accrétion du sel aux rives gazeuses des îles anciennes, relevé d'acoustique des célestes Euxins, Mers Noires des chevaliers-astronautes-Hospitaliers, pourrait-elle donner enfin ?
Ou les laisser se disperser dans le vide, comme toutes ces petites lettres d'ivoire le firent jadis par-delà les sombres Palatinats de la galaxie Nachtenberg.
The great many things you cannot even imagine flickering at heart in his mind bounce from one auroral De Sitter Space to the next dusky Von Ficker Bunker of the written being.
Immer dunkler
Un immédiat, que dis-je, une sorte d'immédium.
Choix radical de l'expression nue -- au pied des rayons de la lune ne modifiant pas ses lois de Newton à la lueur du lamparo des disciples de MOND -- sur les ténèbres de l'institution tenue par les minuscules et modernes communicants.
Silent Talker à une voyelle près du Centaure son prochain, alors que s'enfoncent les écrits et s'envolument les paroles, dans les entrailles d'une espèce de lande dont les hautes herbes connaissent chacun des noms de nos mânes intimes, dans l'infernal chaos des rythmes et des images, Trakl était-là, debout devant l'enfourchure des atroces entropies européennes passées, ou simplement s'orbitant déjà d'une inédite gravité. (Tapé à 12h00, remis en forme ici.)



mercredi 1 mars 2017

Villon's Novel


To Basil Bunting and Don Share 
~
The sea has no renewal, no
      forgetting,
no variety of death,
is silent with the sentence of a single
      note.

How can I sing with my love in my

      bosom?
Unclean, immature and
      unseasonable salmon.
(Basil BuntingVillon - 1925, last lines)
~
Les vagues qui cassent ne se resachent pas,
la mer n'a ni retour ni regain, aucune amnistie,
pas de fantaisie dans le trépas,
fait le secret au verdict qu'elle stipule d'une seule note.
Comment puis-je seulement chanter avec cette bille d'ardeur
à l'estomac ?
moi l'immonde pécheur, toujours juvénile et
pauvre saumon, vulgaire smolt hors de l'onde du temps. 

Assis sur l'official 
(or the Rediculum Matellarum)
Au descripteur net
Sur son cheval balsan
Riding Saint-Mawr
Pour fuir les potences de la mort
Taking with him the body fluids of the Testaments
Leaving behind the chesty minds of the Consolaments,
Saying So long to Stephen Dedalus
Attached to his bordello Dower House.
Au descripteur net 
Who never chewed any fat
Standing still at the naked munch, 
Where the King's men roasted the muted ones in debt 
At the fools' garrulous lunch 
Grabbing their spat. 
Médecin des mièges d'antan
Doué de mots qui n'étaient pas ceux des charlatans
Scattering the ashes 
Du blanc-seing sur la toge du Roi mat 
Who, between his unnumbered Sixth and Seventh Seas, gnashes 
La noble écume revenue
Submerger la pensée du poète au parler nu
That never made the snowbound countries to the white whet 
Themselves better to such a hunch. 
(Tapé le 27 février mais retenu pour marquer l'anniversaire de sa naissance le 1er mars 1900 en Northumbrie.)

jeudi 23 février 2017

Escapisme par l'écho



Now shall I make my soul,
Compelling it to study
In a learned school
Till the wreck of body,
Slow decay of blood,
Testy delirium
Or dull decrepitude,
Or what worse evil come—
The death of friends, or death
Of every brilliant eye
That made a catch in the breath—
Seem but the clouds of the sky
When the horizon fades,
Or a bird’s sleepy cry
Among the deepening shades.
The Tower, 1923 - Collected Poems of W. B. Yeats (Macmillan, 1933)
Ici forcerai-je mon âme
La pousserai-je à l'étude
Dans un ermitage de belle fâme
Jusqu'à ce que corps se cave de servitude
Se décompose le sang
Âcreté de l'humeur
Maussaderie du sénescent,
Ou quelque chose au pis dont j'aurai la primeur --
Le décès des amis, ou la mort
De chacun de ceux aux yeux d'Ariel
Qui ravissaient le souffle à leur débord --
Paraissent formes de nuages dans le ciel
Lorsque le mirage s'efface
Ou cri torpide de l'oiseau sensoriel
Parmi les ombres dépenaillant les angles de leur surfaces.

Thoor d'errance
Les sales petits saumons de nos secrets prendront-ils l'ascenseur une
fois le nez devant la vanne infranchissable de la centrale au milieu
de la montagne ?
C'est ce que je me demandais alors que nous revenions d'une
marche sur les crêtes par-delà les cieux de Bramans, les débris
cendreux du Mont-Froid, et nous apprêtions à prendre l'escalier de
la maison, notre considérable abri déjà presque disparu derrière les
granites de la nuit.
Lourdes herbes à brins Torx des neiges de la nuit.
À nos pas découronnés de leur massive barde de cuir des Vosges
semblait se déposer une épaisse pâte de chrome qui rendait
translucide l'écume de bois de chacun des degrés de la vis
tecticienne.
Quelqu'un reconnut tout de suite le piège d'un jeu d'évasion nous
accueillir, nous saisir, puis essayer de nous fileter sur place dans
notre élévation nocturne.
Le genre de farce que l'on croit diurne, quelque chose qui renforce
la saveur de notre tristesse, dit un autre.
L'aigrette à bracelets, un brome de ménispermacées, poussait à nos manchettes, on entendit à gauche
du palier une voix de jeune homme demander à John Donne de
remiser plus de jetons hors du gobelet sur le tapis, timbre non spectral, qui la rendait bizarre.
Inventé par l'un de notre cercle à Kyotô, le coup des bracelets était chronique dans les jeux d'escape, à quoi
bon jouer les ravis, nous lança l'Homme de Northumbrie du deuxième
étage.
Nous rappela les règles de l'état second qu'il tenait du J. Alfred d'Eliot qui lui-même les tenait de l'Ulysse de
Joyce.
Tout se tenait.
Marque Thrène !, sonore comme un gong retentit dans la spirale des
tissus du vortex central, à l'âme voilée, au ventre vide.
On nous cornait de jauger la profondeur des larmes qui devraient
gicler bientôt depuis le boisseau du réservoir flottant derrière nos yeux. 
~ The podium is the landscape.
Dans les lâchers d'eau
D'un vétuste barrage sur le Colorado,
Broyeurs de chablis sous les pontons.
Comme à Serre-Ponçon
Brusquement voyage la rétention des anneaux
De la mémoire de la Durance,
Un bruit rond de paquets d'onde, une vibrance,
Lenteur d'ailes, grosses gouttes de guêpes,
Surprend au lit décharné l'institutrice et ses enfants,
Qu'elle emporte avec elle,
Cris d'eiders étouffés, voix perdue dans l'obscur duvet de sons sans
voyelles.
Moisson soluble, petits cailloux, grand roulis de braise minérale
~ soufflant sur ses faons. 
Dans une chambre anéchoïque du troisième certains crurent
discerner la voix de Robinson Jeffers proférer qu'une ligne sur deux
de son Shine Perishing Republic commentait en vérité un verset
de l'héroïde de Jésus telle que l'apôtre Matthieu la rapporta.
Un imbécile d'entre-nous, bien que le pygargue roux qui grimpait
de concert sur la rambarde à la manière d'un agile oiseau de la
forêt humide l'en eût dissuadé dès commencement de l'ascension,
avait enfilé un masque de Réalité Virtuelle, insistait pour passer
devant et trouver la voie de la chambre chromatique, multipliant les
pensées hautes, devisant, calculant les hypothèses du théorème de
Bell, les principes d'incertitude qui concerneraient les équilibres de
Nash.
Sans s'apercevoir qu'à son poignet gauche brûlait le bracelet
presque noir, ou blanc, que celui-ci repassait instantanément au
rouge et saignait tel un fumi-e.
Sa tête grésilla puis chevrota, son visage s'éliminait au fur et à
mesure de la tombée de ses traits en une succession de lamelles si fines qu'elles
miroitaient de façon extrêmement précise celles qui les suivaient dans
l'affinement vertical, s'affalaient, avant de s'orienter à cent degrés sur
l'épaule.
Sovegna vos a temps de ma dolor, furent les mots qui découpèrent
au laser l'ultime dessin de ses lèvres de vivant.
Il ressemblait maintenant à un lac de mots russes, avec en son
centre cet étrange dépôt îlien de pluralia tantum dont un dernier
recouvrait le sommet de son élégante tranche de glace.
ворота était l'accrétion de ce mot pluriel.
La porte de la pièce d'étude d'un château-haut.
Possédions-nous la bonne clé du seuil miséricordieux qui nous ôterait de ce Nihilistère ?
Dans les aboulies de lumière de notre Thoor Ballylee, Morden
Tower, Thor House, Hawk Column, savais-je seulement sont nom,
les mèches devenaient charbonneuses longtemps avant de se
consumer loyalement comme font bougies à clergé.
Le bois n'avait aucune aspérité, tout était lisse et tout se lissait
encore.
Notre Kéter demeurait tour jumelle d'une faible sténoplanète.
Sous les cendres du palpitant ne se détectait plus aucune des battues
accélérées de la peur.
La couleur des bracelets ne cessait de pétiller des quatre feux,
montrait qu'elle nous faisait repasser de Sod en Peshat en shuntant
Derash et Remez selon le bon vouloir de sa scintillation, en l'espace d'une seconde,
roués sur la croix d'une eau libre, toujours plus mince, plus fine,
s'échappant comme la pie voleuse de la clepsydre cristalline pour ne laisser aucun chaton de
bague à des cerveaux qui recensaient les échafaudages inutiles,
improbables armoiries de charpentages, futiles raisonnements
d'une pensée qui roulait sur-elle-même sans saisir que le temps
était venu de se tuer ou d'au moins tenter de fermer sa gueule.
There will be time to murder and create
L'une de nos femmes vit du vert jaillir de ses yeux, comme un gel de
farfadet au-dessus des cumulonimbus coincés dans le rai de la
tropopause, poussa un cri puis se mit dans les chaînes de chanter à
tue-tête, elle chanta les formidables boucles modules de ses bourdons, les psalmodia.
Maître Akiva la soutint, choreute amoureuse, on la vit embrasser les poèmes
de Kipling, just a kiss away, que tout le monde pillait depuis Hart
Crane jusqu'à Tom Pickard, manquer faire une fin, tomber
enceinte.
It's just a shot away cria-t-elle avant d'accoucher d'une
merveilleuse princesse déjà formée, tendre adulte, aux tétins
légers.
Ce fut comme un échange d'infini, la lecture du poème de W.B.
Yeats par lui-même devint un peu moins oraculaire, le Basileus
délaissait un peu du poil de la bête gorille et retournait à ses sables et
écumes nubiles.
La boule de myorelaxant fatal qui affrétait sa charge de curare aux muscles
de nos bras chuta sur le sol, fit poussière et s'évapora.
Une étincelle d'obscurité impénétrable nous dévoila le passager
clandestin qui nous suivait depuis le début, une ombre qui préféra
s'enfermer dans la Control-Room maquillée, comme une ambulance vêlée, en un Lazarett qu'elle nous
réservait.
Ô Do Not Go Angry and Mean In That Grim Spark, In That Dim Light
Gimme Shimmer Zero in Lanslebourg Tower. (Tapé le 16 février 2017 à Lanslebourg.)

vendredi 10 février 2017

Mon Règne de Narval Achevé

Sea Carnival Of Love And Death


À Jérôme B. M.

"While this America settles in the mould of its vulgarity
Heavily thickening to empire,
And protest, only a bubble in the Molten Mass, pops
And sighs out, and the mass hardens,
I sadly smiling remember that the flower fades to make
Fruit, the fruit rots to make earth.
Out of the mother; and through the spring exultances,
Ripeness and decadence; and home to the mother.
You making haste, haste on decay: not blameworthy; life
Is good, be it stubbornly long or suddenly
A mortal splendor: meteors are not needed less than
Mountains: shine perishing republic
But for my children, I would have them keep their distance
From the thickening center; corruption
Never has been compulsory, when the cities lies at the
Monster’s feet there are left the mountains.
And boys, be in nothing so moderate as in love of man.
A clever servant, insufferable master.
There is a trap that catches noblest spirits, that caught
they say ­ God, when he walked on Earth."
(Robinson Jeffers - Shine perishing republic - Tamar And Other Poems, 1925.)

Pendant que cette Amérique-là s'étale dans le compost de sa grossièreté
Ovale du verre progressif aux bords de l'hégémonie,
Et dans l'oeuf la bronca, don d'un lit, seule une bulle dans la Masse Molle d'un malt gâté, saille
Et rote comme un dernier soupir, et l'amas durcit, se draine,
Moi suavement maussade, remets la fleur qui s'efface, porte fruit à graines, fruit qui chancit pour verser chère au sol.
Outrevoie maternelle ; et à la proue des sonnantes ignitions du printemps,
Epanouissement et décadence, l'aire de son nid et regain vers la mère.
Toi dans la dépêche de tes verstes et rastes déjetées : sans reproches ; la vie
Est faste, qu'elle s'acharne à durer ou s'écharde subite
D'un mortel éclat : les météores ne nous sont pas moins d'un secours splendide que les
Montagnes : irradie-toi république qui crève
N'y aurait-il que mes enfants, je les amènerais à garder leurs distances
D'avec le centre cuirassé ; la décomposition
N'est pas si coercitive, lorsque les villes et les cités s'asujettissent aux
Pieds du Monstre, il nous reste les montagnes.
Mes garçons, ne soyez en rien d'autre plus mesurés que dans l'amour de l'homme.
Un valet plein d'astuces, insupportable maître.
S'hérisse la chausse-trappe qui surprend les esprits les plus nobles, qui surprit Dieu comme cela bruit, alors qu'il arpentait la Terre. (Traduction : Hubert Perseault.)

Der Tod In Komödie

Bouée des bouées, tout n'est que chairs bouillies drossées à la plage.
Des milliers de petits crabes violonistes curateurs de la médulle affalée pompent vertèbres et sucent moelle à la fleur de sel de leurs funèbres bouquets.
Bolée des bolées, tout n'est que chyles fluidiques boulés, pipés à la plage.
À mon échouement, Ils m'insultent et m'embrassent, me caressent, me piétinent, à leur déport me repassent de soles et lottes les plats, à cheval sur d'autres grands ichtyocentaures, rayent les écrans des rétines de mes chers cousins que le manque de douleur terrasse, les cieux injectés de compassionnelle Schadenfreude envers l'olympien nomenclator, m'enluminent le visage à coups de peintures de paix abyssales qu'ils puisèrent au créma de leur clavier irrideux, me demandent inquiets dans leurs prières si mon digital tracas s'est vraiment fait la malle dans le cloud de ma mort.
Critérium de leur Commentarium, pâle ombudsman qui n'a aucunement peur de ramasser les cendres des ablutions spontanées de l'analogie, soviet des soviets du camérisme confortable, tout n'est qu'ossuaire fonctionnaliste dans les chambres d'écumes de leur commentariat, à merci balnéable, inoubliable.
Ô que viennent à manquer les blanches substances volatiles de mon corps, visibles du dehors lorsque ces âmes candides le brûlaient au zénith de l'atrium du cirque de Gavarnie.
La mer n'est plus la même pour l'homme aujourd'hui que les ordonnateurs du nouvel estran y déversent les fibules de leurs sourdes paroles voleuses du sel à ses bracelets, désormais à merci non oyables, vitrifiables.
À Lanslebourg, pendant que les lauzes épaisses compressent les rituelles lésions des micas du baume de leur docile faïence, les granites prônes aux accidents de la circulation tectonique ne digèrent pas les enfoncements des fluides qui se perdirent dans les veines de leur encaissant de ce jour, mur que dans une belle heure de triomphe facilement d'habitude ils fraquaient.
Vouée des vouées, tout des preuves d'amitié ne sont que champs du signe qui s'enfonce sous la note du tuilage.
I'm Taking a Tide With My Best Wave.
La Partita des ombrées adverses a fourni les contredits de l'Armée des micro-edelweiss pentandres qui retenait prisonnières les vitres des tuiles essentielles sur lesquelles reposent, depuis les premiers frottements de la nuit sous le couvercle du temps, les gouttes de phéromones du Minotaure.
Mistah Durst - he Dead Sea, Mehr Totes Leer nach Wahrheit.
J'ai bu des doses.
Paria des villes, Young Man Carbuncular of Makassar, je repartis aux Célèbes avec dans la poche intérieure les cendres des mercredis après-midi du faune qui jadis partageait les eaux du premier Rhône entre Adriatique et Méditerranée jusqu'aux sources des puits de Nazareth.
La vie des îles est très longue, sous leurs lignes d'aviraison, armé d'une lourde érigne à dépeigner le ciel, hors le môle et les ramparts du port j'en mus des flots d'hélices rougies à force de chasser, de bannir, les cilices de la bonne cause.
Comme n'importe quel autre homme hollow, on m'apprit à être aimable.
À Lanslebourg aujourd'hui ma maison ressemble à la Hawk Tower de Jeffers, gros volume sous les toits où dorment les grands corbeaux, même le monde romain avait ses Audubon comme le montra Cimino dans La Porte du Paradis, trois étages carrés, la vis sans fin d'un escalier mène au dernier sur lequel le propriétaire imbriqua les chambres d'écho de son petit salon de musique, et les chanterelles ne fracassent pas le halo de silence qui cloue leurs cordiers à l'agonie.
L'envie de s'asseoir dans le fauteuil. Je pense au père. Et rouvrir des tomes et des tomes d'études bibliques, ce n'est pas le tout d'apercevoir par la fenêtre des aigles de Saint-Jean fendre en milliers de tasseaux, de shingles et de bardeaux, le liber blanc des ambres fagacées de l'ubac, et de boire du thé aux feuilles de sang séché de gypaète barbu, choyable à merci, non liquidable.
Ici, ce n'est pas la Carmel des vacances d'Eastwood, en l'absence totale des micas argents vus à Locronan nous prenons nos batholites pour des minéraux orientés par le Grand Sud de La Beauté des Gnoses.
Aimantés par la cruauté des métamorphoses qui s'invitent à la Pointe des Loups. Il n'y a pas loin qu'elles déclenchent une seconde Bataille des Anges, comme celle du 24 février 1942, que Robinson, l'étrange poète à main de fauconnerie, vécut, blackout complet sur les humains, Hitler avait la voix d'un gosse braillard et malcontent, les sous-marins japonais louvoyaient à la côte, l'idéal pour décarier les aiguilles des falaises, les nourrir d'amalgames, pour décrire tout le blanc-envers de l'âpreté des causes.
Les zadistes, les antispécistes, le pouvoir Vegan du Nebel aujourd'hui pourraient bien à nouveau essayer de l'empaler sur le velcro lithique de leurs serres usurées, et l'enfermer dans la boîte où s'endorment déjà les ineptes synapses d'une pensée lapidifiée de tout son long sur les deux barrettes de ses loquets.
La vulgarité dont parle Jeffers n'est pas boussole qui marque toujours la même direction, les professionnels de l'université sont aussi grossiers dans leur spécificité que les mentors du petit peuple du monde réel accroché à sa subculture, chacun dans leur niche, alors que le monde de la Culture s'évapore à l'école, s'exhale entre les colonnes de la presse, que la politique, et ses colossales poules mutantes, s'écroule sur ses propres mélogrammes, trois institutions mortes qui attendent comme moi le passage des luges et des ramasses de l'ordonnateur de l'estran gelé, l'undertaker de la plage blanche faiblement autophage.
Ex-voto des axes voûtés, tout n'est qu'expiration de courbes dans les sables des grands cétacés.
Lanzlobor, Sobibourg, des souvenirs de la croûte océanique subduite, je monterai demain quelques uns des membres à redistendre au Mont-Cenis.
Cinicius Montem - me dead. (tapé en partie le lundi 6 février 2017)



À deux kilomètres, par les chemins, 
dans la montagne de Lanslebourg

dimanche 5 février 2017

Silencio



[...] un Verdun des Lettres, [...] - J.A., La Chanson d'Amour de Judas Iscariote

Сонет
Мы снова проживаем у залива,
и проплывают облака над нами,
и современный тарахтит Везувий,
и оседает пыль по переулкам,
и стекла переулков дребезжат.
Когда-нибудь и нас засыпет пепел.
Так я хотел бы в этот бедный час
приехать на окраину в трамвае,
войти в твой дом,
и если через сотни лет
придет отряд раскапывать наш город,
то я хотел бы, чтоб меня нашли
оставшимся навек в твоих объятьях,
засыпанного новою золой. (Joseph Brodsky - Стихотворения и поэмы, 1962)

Sommes à l'aber de l'asile rebelote venus résider,
Et prolifère la traînée des nuages au-dessus de nous,
Voilà que souverainement synchrone tartarine le Vésuve,
Et que le pulvérin descend de selle sur les ruelles
Que les vitres des venelles pierreuses sans jonc de joint se mettent à vibrer.
Lorsque l'un de ces jours nous prendrons perpète sous la pelle du poussier.
Ainsi je voudrais, chasse-litote de cette heure débile,
Parvenir aux confins exocrines en tramway,
M'incruster à mon tour, t'entrevoir sous ton toit,
Et si au bout d'une centaine d'années
Il prend à une brigade de pionniers de fendre l'ocre carapace recouvrant les rescapés de notre ville,
Alors je voudrais qu'ils me trouvassent
Serti pour l'éternité dans les anneaux du liber de tes bras
Couvert des épis et feuilles de nouvelles ailes de cendres. (To Emma.)


Crise de vers pillés, Brodsky marchait de tout temps pieds nus sur le papier d'une ordonnance calcinée écrite en personne par le pharmacien général de son ordalie.
La désacralisation soviétique entreprise au débit de l'espace réservé dans son étrange pays à la poésie devint son dépit quotidien.
Comme s'il était partie prenante d'un nouveau film de Scorsese tiré du roman de Shusaku Endo, les autorités lui donnaient, lui offraient, dans un bel aujourd'hui toujours renouvelé, son fumi-e de ce jour.
À l'encontre de la posture habile, d'une certaine façon facile (de celle que les hommes du monde libre de l'avant 1991 voulaient tant voir dépeinte à l'est), du tranquillisant anti-héros, lâchant tout derrière lui des anciennes traditions, archétype de l'homme détaché, lutteur impeccable fagoté de jeans délavés et auréolé d'une cagoule de brume de rock'n'roll, pourfendeur de la lèpre 'consumériste occidentale' (une pose que ne reprit pas entièrement à son compte le grand Havel, qui le paya en retour, un socle de plate infatuation dans lequel même l'infusible Volik Vyssotski refusa qu'on lui coulât les chevilles), il pensait que la poésie requérait de celle ou de celui qui en acceptait la charge un haut degré de responsabilité. Matthew Arnold parlait de high seriousness à ce propos. Nous en étions-là avec lui.
Alors, feignant peut-être autant de franchir la porte du classicisme de la forme que celle de la boutique absconse des ruptures de lignes, sans rien pendre au clou du 'délyricisez-moi-tout-ça', à cheval sur la faille béante séparant Maison Mourousi et Couvent Smolny, il choisit de flotter l'émotion entre point d'éclair et d'inflammation, même lorsqu'il se proposait d'en faire péter les volcans de verre et dresser les geysers transparents, au risque d'ébullir la région des Lacs, d'en faire jaunir les acides et jaillir les ponces comme des entrailles d'un grand nord-ouest américain. Désossement des commandes habituelles du conditionnel de la gangue russe. Une manière de pincer la joue de Wordsworth enfoncé au plus profond de ses rêves de mémoire collectée dans la plus parfaite transquiètude.
Intranquil impractical distempered prank, typical of the russian poets, maybe.


[The livid faux-dream of last sunday.
Non encore endolori.
Ancora non addormentato.
Choléra des Sporades de la nuit que décolore un satori.
As I roamed around Venice.
The forces of evil were astonishingly neat, cristal clear, you might say, like chrome steel, even in their somber masquerading. Seemed to look at me with Mosca's eyes.
Enwrapped in black flags the men won't rape the Yazadi girl nor behead her father, won't amputate the hands of her two brothers aged ten and twelve who refused to execute five civil servants of Venice's embalming chapter in front of their families near the Giudecca.
The death principle does not appear that much solar.
They remembered the times when the Inquisition got a new vigor, when its judges became avid readers of the 1984th book written by Orwell over the night, and how in the morning were taken aback by the sharp realization everything in it pointed to communism, how their black silk Freisler gown was tinted with Vychinsky's white from the very beginning.
Very bad and lousy amateurish VerBrechter, still confusing Verfremdung with Entfremdung.
Putting La Fenice back to the ferns of the laguna, where the newborn Hebrew boys could be filtered by the thousands, at each and every tide.
Meistersinger von Nova-Pietroburgo calling a Jihad against the Svengalis of all trades and cradles.
Indeed, no, they were not of that hue.
Volpone had been dead and forgotten for ages by now. They wanted to show me in under the porch of the famous speckless Black Honey Pot, pride of the floating city, chanting my Kaddish at the same time.
I couldn't recognize the faces but the smiles looked familiar to me.
A cool estrangement which propitiated the easy heritage of a leaning death and rendered real all the meat offerings of its rhetoric.
Caught the eye of
Gian Maria Volonté's Terrorista, the grin of proud old Herr Stolz, the enormous pulmonary fright of Nicolas Roeg's acting father and architect, McFly's unscripted blinks...They made forages for the flies' families.
The
nero su nero sensation pertained to the awful mass of broad daylight, which was melting all the monuments into a warm black blood lava that only infrared Maglites could reveal to the vessels of the dried human eye.]


Un sentiment de déjà-oublié avant, comme disent les américains, plus que de dégâts déjà bus.
Plus impressionnant encore que lors de la Grande Inondation de Florence, l'eau sentait fort, l'une des meilleures houilles millésimes des caves d'une méga-Acqua Alta debout sur le chtonogramme de ses sources tièdes, imprégnée de larmes couleur isabelle des yeux de Pastoureau, Arasse n'ayant fait aucun legs visuel comme à son habitude.
Une viscosité de salive de varan, de salinité lisse, sans aucune particules liquoreuses à la surface. Il était devant le palais Cavalli, complètement -- et seul pour l'instant -- recouvert par l'élément liquide, bâtisse jalouse de sa nouvelle densité comme cela peut se deviner à la contenance que prennent quelques uns de nos membres lorsqu'ils sont gorgés.
Les fenêtres semblaient devoir rester noires, les tentures ne pas frémir au passage de la seiche et ses oscillations.
Un monticule de lampes de chevet le convoitait comme s'il était fait de l'argile funéraire des statues Haniwa.
C'est vrai qu'il a les semelles en plein sur le ventre d'un anneau d'argent.
Il sent le petit noyau de son âme de fer se contracter par surcroît d'absence de terreur et frire comme le fit un jour celui de la lune alors qu'elle tournait comme un oeuf autour de la Terre.
Tout est onction crue, rien de la face du doigt ne porte trace de gras, de mouillure, lorsqu'on le glisse sur la chair des meubles patinés de leurs translucides solubles.
Quelqu'un dut enseigner à la poussière le mystère de la carcérale respiration placentaire alors qu'on la retirait des alvéoles de son pensionnat.
Il y a toujours plus de fines membranes qu'il aimerait franchir, en pure perte.
Traînent par terre des morceaux d'escapes, des vestiges de capsules.
Un opulent cadavre de truie, hommage à Maïa ou sus scrofa moabite, tapisse le seuil de l'entrée, vont-ils exiger de lui qu'il l'éviscère, l'encens des idoles en suspens dans l'air, préparent-ils d'autres mets abominables, mangent-ils des souris ? Il est admis dans une chambre, on lui dit que sa mère tousse beaucoup, son poumon gauche est en portefeuille, elle qui pourtant ne fuma pas, la pollution, le tabac passif, transpiration secondaire, que cherche-t-il encore à se dire ?
Comme l'un de ces visiteurs d'aquarium des montagnes hollandaises dont se moquait Kafka, il vient à la toux et la toux vient à lui dans ses habits de mildiou, de white-rot.
Les petits champignons du gel se dilatent comme des anémones sur le dos de pouces-pieds à même les fosses de nos squelettes portées à fleur de peau.
Compassionnelle amertume.
Consumptôr magnus.
Il fait un dernier pitonnage de coton allongé sur une balle éventrée devant la télévision.
Le combat des deux auxiliaires de l'alliance portuaire ne le passionne pas, ni la victoire des pétanquistes de la boule de cuir volante. Il oublie sans déplaisir qu'il fut le meilleur buteur de l'un de leurs tournois. L'annonce faite à Miss Universe, moelleuse dame bien formée, presque déjà médecin ou dentiste, éparpille quelques neurones à son tympan. L'interface d'Ikono ne cesse d'érotiser le silence en le faisant de force coulisser sur des cartons de présentation oranges, ses lettrines se fardent les dents de noir en puisant dans les petits pots de leur police.
Il n'y a jamais d'images.
The Museum Channel passe un portfolio des oeuvres du Delacroix jeune, le son n'est pas monté, les illustrations musicales sont fondues.
Sautant Gong, il s'orbite sur Souvenirs from earth, s'infuse la vision d'une jeune femme nue au milieu d'une salle, un grenier de maison de couture peut-être, tendue de mannequins qui pourraient lui ressembler.
(Ce n'est pas la Melissa fameuse, qu'il n'a jamais vue d'ailleurs.)
Cela lui fait songer à une mise en scène offerte à l'écrivain Jacques Laurent par un réalisateur ou photographe l'ayant abandonné dans un lieu, une situation, de même nature, il y a mille ans.
Il souriait, l'homme à cet instant sessile, heureux d'être en cette immobile arachnéenne compagnie, le robot d'accompagnement sentimental est l'avenir de la sexualité des mâles et femelles de sapiens extraction, et cela sera tellement bon.., paraissait-il nous dire entre deux expirations de la fumée bullaire d'un élément liquide que son arbre bronchique venait d'irrumer.
Longs cheveux châtains, bel ovale, bouche opaline filée d'effets vermillons aux déchirures secrètes, la fille a la peau blanche bleue d'un veau hier encore froment de salon.
Elle prend des poses inhabiles à dessin, globule et protubère du haut du blanc des yeux, vidéovitrage laiteux magnifiquement bombé d'une actrice novice, saisit la main désarticulée d'un pantin et la dépose sur son sein.
Son ventre est harmonique et plat comme la table pleine d'une Flying V, lui, ne sent plus rien, ni son manche de Gibson, ni la pulpe de ses mains.
Elle a la poitrine grossie de deux plateaux de porcelaine au balancier immense, acescent comme l'encre des acides d'une sève dont la sanguine majeure tourne à l'outremer, mordant comme le regard de tragédie d'une vache étrusque.
Les tétins calmes pourtant au bord des venelles roses, leur fourrure de vagues accrêtée sur les pilotis d'un possible repast des magnétiques jouissances d'une mémoire morte que sucent les algues.
Le menu trident de son sexe est constellé d'étincelles centrifuges giclant d'un ressort d'écailles de galuchat insaisissable, qui se donne licence de luire lorsque son amant de Venise désenveloppe les cavités obscures de ses mangroves au שמים de nouvelles racines, fils constamment étirés vers le buste par le palet du nombril.
Elle met en joue le portier des invisibles suies de sa chair de nuit, livide neige des beaux visages éteints de Bergen dans la pelle du tracteur.
Ne pas être malade avec les autres malades. Elle se love sur le sol, ses seins retournant à Prague, puis dans une chambre, puis au fond d'un lit, puis d'une certaine façon sur le lit, d'un seul côté du souffle, puis sa poitrine ne se lève plus, ne bouge, et puis plus rien.


Art of the Nebel.
Le poète est un jeune homme que sa mère emmène pour l'exposer devant la porte d'un monde dans lequel il ne saurait entrer. (Pàn Kundera.)
La falaise,
chacun y monte sa Troie magique, s'épargne au plus pressé, Onival qui mal y pente, une explosion de pensées, comme dirait D.H. Lawrence ? Là nous nous dirons Amen et irons cimenter à la salive de lépidoptère les pierres de nos fleurs tombales particulières.
Comme le cran d'un cutter sur un iambe de bois, les tenants du Ruban bleu coupent la soie de leurs records de basse mémoire, ces espèces de Buridan, les émois ballants, le blanc et l'arrière blanc de la bande rouge de l'affranchissement personnel. Incapables de saisir l'Allemagne de 1933 comme le pays désobéi par excellence, le pays du pari faustien, mené par les hommes qui réduisirent leur Judas à leur propre imago de scolopendre, eux dont le baiser tordu se vidait depuis un manque de lèvres dans un incessant va-et-vient, de ponts aériens, d'envols de bave d'une logistique de mots.
Sourds aux rappels de Max Weber, déchiqueteurs de l'élan humboldtien.
Jusqu'à faire taire le sens.
Tout en haut d'Ault, Brodsky verrait le travail de la mer, les grands requins pèlerins ou dormeurs aveugles à force de nager sous le dôme marin du Reichstag des abysses, les frères de la côte pirates d'un fier manque de délicatesse acquis à leur conscience, non hypersensibles, méprisant les derniers tabous, prêts à toutes les extrémités pour bouffer le monde fût-ce à perdre son âme, maîtres des véritables vertus de l'utilitariste Nebel assourdi.
Avec leur airs de démerdards de Comte de Christo Monte des non-lieux, avec leurs mines de chaussetiers des façades de l'au-delà du Kilomètre Zéro, ils foulèrent aux pieds la grande méditation catholique des temps jadis pour faire leur vin des petites devinettes séculaires dont nous sommes friands aujourd'hui.
La peur du travail de la réflexion, le Christ trempé dans l'urine, Judas élaborateur des cinématographies clandestines de Jésus, transhumanistes préconisateurs du délaissement des vieilles courses de la lune dans les champs spatiaux du courage mental et physique, il suffit de laisser une chance à nos penchants liminaux, verbaux, lexicaux, et les rendre miscibles à toute ouverture et glisse de la langue vers la possibilité d'une profanation.
Il n'y a plus de place pour la sacralité des êtres et des choses.
Pour la droiture de sa falaise (ils ont enfouis sous la terrasse et le restaurant de Branly nos Dogons intérieurs), pour qu'y naisse le vent.
Nos nouveaux Bergson sont des serpents à klaxon qui sloganisent le temps, les minutes du paysage. Ils possèdent peut-être leur Proust, leur Faulkner, qui tous assistent à leurs conférences, voient leurs expositions.
Ils s'occupent de voiler l'espace dans les poses à double-face de leur temps de colle surhumain, troppo oltreumano.
Einstein, qui lui-même ne se réconforte pas de voir sa relativité lui sauter hors des mains, dirait peut-être : Le paysage de ce genre de philosophes n'existe pas. (tapé en partie le lundi 31 janvier 2017, traduction Hubert Perseault : 2006)


For the silent record