samedi 10 décembre 2016

Un Synge d'Antifer

The Great Inishmore's Left Bank Divide

Les Étés sur Inishmore, le reste de l'année à Paris, de l'âge de vingt-sept jusqu'à trente-deux ans. In the summer, he would leave two banks of a sedemented (if moveable) city of coral lights for a flat boulder still glacially erratic on the seabed of its poetry.

To Eмачка

A question
I asked if I got sick and died, would you
With my black funeral go, walking too,
If you'd stand close to hear them talk or pray
While I'm let down in that steep bank of clay.
And, No, you said, for if you saw a crew
Of living idiots pressing round that new
Oak coffin - they alive, I dead beneath
That board - you'd rave and rend them with your teeth. 
Question
Je demandais, malade, moi mourant
Suivrais-tu mon noir cortège itérant
D'assez près comme bauque sur la lande,
pour les ouïr parler, prier peut-être autant,
Lors qu'on me cale à fond de plate-bande.
Non, tu réponds, car voir ces vétérans
Livrée d'idiots pressés autour des flancs
D'un cercueil en chêne, -- mort intérieure
Sous cette planche, eux en vie, moi blanc --
Verrais rouge, les broierais de tes crocs deuilleurs.

Maybe some bay, in between bloggy sundays, when I haven't to blight anything with the blood of humid birds, in the tweet by-and-by, yes, maybe.
"Nobody touches the priest", annonce Corkery à Synge, avec la belle grosse voix sourde de Mickey Rourke/Martin Fallon, à troncs pétrifiés renversés, puisque les frères Meehan sur l'air du ça ira voudraient faire la peau du père Hoskins dans le film d'Hodges.
Est-ce de la faute à Synge si ses suiveurs ne donneront pas non plus dans le Cuchulanoïde ?
Seule en chaire et en Nausicaa Carabosse dans un Théâtre et son double aveugle désobéi, théâtre moulé vert en ronde-moss, Lady Gregory désire lui mettre une praline.
W.B. Yeats l'exfiltre de cette pirogue d'église sculptée dans les chnes virides pour le conduire en curragh à Doolin,
lui dit d'aller détendre le drap de l'été des îles d'Aran
et d'en recouvrir une bonne fois pour toutes la plage-au-Français, révolutionnaire Calibanique à perpétuelle demeure, cliniquement transparent.
[On s'échappait du trafic de Shannon à bord d'une Austin Mini, tout de même chaussée de roues de onze pouces avec des pneus aux flancs blancs michelés de moelle de boeuf, par la route 67, de la Pointe extrême espagnole, sur l'aile de Kilmoon et l'angle d'une descente pure vers Ballyvaughan, direction Galway. Les bateaux rouillaient de plus belle du côté de la rive porte, nous essayions de visualiser l'arrivée, nous forgeant l'esprit dans l'idée que les dolomites du sol tiendraient bien encore un peu.]
Why would they query that ? What are they quarrying for, anyway ?
Yeats, à son sujet plus généreux dans sa célèbre Autobiography que n'admet la notice de la pièce de Wikipéfiat Lex, eut les sangs sur-imaginistes fouettés par le poète à moustache dont les poils des veines n'aspiraient aucun cours de plasma simien injectable à merci par la seringue de jouvence d'un medecine-man originaire de Russie. L'heure des grives a sonné sur la rive, près de la grève en dents de scie, face à la mer des courlis et des tournepierres de la folie retenue par le collier.
Le trait de côte à l'essor indécis s'est redéployé, saut au ciel de l'étoile dorée qui vient de naître.
Se fait entendre, au petit vent de la sente qui tourne autour de l'église de l'évêque Flynn
puis la traverse par un pont flottant, comme de Coblence en Sorbonne une mélodie orpheline,
Synge demande qu'on lui extraie de la gorge ces immondes petites billes nodules, qui le coudent,
le ploient hors de son nord, concrète soude karstique et méta-flood
qui précipitent la vitesse de sédimentation de son sang
dans un cri sépulcral de guillemot de Troïl sans Kestrel de Cressida, incandescent.
Gone with Maud's orange rind,
John Millington put his Hodgkin's disease out of his mind.
Outside Ireland at last.
Vices cachés au cœur des sombres strates, séparé du passage de l'Eire, du Barren le ballast,
fêlures des mâchoires, fémurs et tibias,
Ankou du maître Jubainville, 
repousseront intacts dans les sceaux de Salomon et leurs cloches blanches.
Semblable au port sur la ville,
la valleuse d'Antifer recueille dans ses boqueteaux, ses landes, jusqu'à ses éboulis, grèves de ses galets, les tranches
du corps de Synge fil-à-fil,
comme Le Havre le fit de l'âme d'Artaud jadis, en pure смерть, revenu de La Manche.
Comme à l'automne 1920 un grand français au seuil du tombeau se récriminait d'avoir laissé filer vingt-cinq années dans "des plaisirs inutiles et des maladies évitables", un grand irlandais, "avec le même cerveau rebelle, le même instrument faussé", entreprenait de continuer, Playwright within a playwright, à laisser traces de sa pensée dans les nouvelles terres orientales, champs littéraires anti-magnétiques, au-delà de la falaise, la main des écumes sur les cheveux des laminaires, du Tréport au Cap, vers l'estuaire de la Seine, à la recherche du temps des ombres du County Clare, retrouvables dans les drains de ses glens, les sens aigus de l'hiver. (Tapé hier à 12h52 depuis mon portable à la pause de midi, remis en forme à l'instant cette nuit.)

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire