vendredi 26 juin 2015

Joanna und Franz unter warmem Schnee.


Für die Dame Hanna,
für den Mann Rainer Werner.

404_ Ich war so klinisch.
Warum war ich so weit ich weiss so klinisch ?
Because of die Stadt Bochum ?
Wegen der weissen Haut, à cause de mes blancs intérieurs,
de mon intraçable boyau de nuit que l'ennui noyaute ?
Nein, cinglantes stances de chuintantes d'un monde de Schnee, 
chaude, brûlante Sehnsucht, et me voilà mal chu, me voilà volé, 
et s'il veulent me voir mal né, 
qu'ils avancent la ciguë par les arums cachée dans la forêt invisible des strychnées.
Nochmal.
Je les attends, auf dem Halm, de bief ferme, près du Kraï de Perm, am fuss des Berges, dans la campagne esquimaude,
où je retiens éloignés les gabelous.
Muck you, 
forget die Scham, many times war Ich durch den Schlamm gerobbt. 
Always ram, always opt. 
This is the important thing.
die Kugel daneben immer ging.
Besiztlos, j'ai préféré que mes impôts aillent nourrir les vesses de loup.
Na und ?
Ich bin mein eigener Bund.
Hauptsache ist dass du noch am Leben bist.
Like a ball that rebounds and bounces, like a check at the bank
trounced,
un nom qui échappe à l'enclume du cruciverbiste.
Komm zu mir nach dem Kloster,
you'll make my daily game, be my gambler, mein Gammler,
Ich würde der Penner deines Dharmas.
Ozonalarm ! Mes poumons sont à la ramasse,
le dealer de neige l'aura trop coupée,
Preminger und die Andere, pourquoi m'abandonnâtes ?
Vous êtes de beaux salauds le museau enfariné de bicarbonate.
Sie hatten an alles gedacht.
Wissen Sie dass Ich fühle mich glücklich wenn mit meiner Malerei
bin ?
Gepellt wie aus dem Ei,
Something 
schwebt in die Luft,
J'ai froid, les oeufs montés de la Mère Brasier --
und das erscheint ihr gut im Miribel am Ain --
da können diese nicht lange warten.
Zwischen
Lyon und die Bucht des Mont-Saint-Michel, 
eine Kluft,
j'ai trop de faim de Paris, comment vais-je faire pour m'en rassasier,
veiller à ce qu'elle ne soit point tarie ?
Comment s'y prendre pour passer le pont et ses échelles 
de miettes et de Krümel ?
Ein flammendes Inferno,
grösser als la béante faille de San Andreas im Kino.
Pourriez-vous m'indiquer l'adresse d'un boulanger pour faire de la colère à mon âme emportée un bon petit pain ?
J'ai horreur de la frêle neigelotte qui gâte mes ans
aussi sûrement
que la carie du temps, (Herrgottskrament, comme un brai de goudron, 
une mie de coton brut epoxy, wie der Blitz der Ameisen,)
étouffe, en même temps qu'elle le creuse, le contour
des Bluts 
de mon oreiller d'un anéchoïque bourdon 
dehors d'un délicieux barouf.



Er hat es gelernt
und weiss wie es geht.
Tout cela n'est pas très net.
Il y a toujours quelque chose qui tend à finir en eau de vaisselle.
Ҫa commençait pourtant sur l'Alexanderplatz où se desséchait le ruisseau
de l'Ode Horst Wessel,
bruits fossiles de clochettes et chalumeaux.
ils ne savent aujourd'hui plus unir les grèves,
Rügen, Juist, Amrum, Usedom,
les solives du bois flotté ne reconnaissent pas se qu'elles embrèvent.
Die lange Nacht nimmt ein Ende 
et rend Allison responsable des sables d'or à l'estran fongueux 
de son mémorandum.
Fassbinder redessine les côtes du squelette de la Bavière,
met au jour une mer cachée, une Hiddensee
qui recouvrait le Berlin du père Alfred, rouvre les barrières
de la Vienne et du Münich, avenirs de Doderer,
lesquelles, en sous-marins de Saint-Nazaire,
se dressent tels deux menhirs de la radieuse Rezé.

Würde er sarkastich ?
Im Frühling des Lebens
springt er aus den Zug
aus dem Fenster, out of his mind inside his mens,
déchirant la robe de chambre des Deschanel français
producteurs de romans et de films frais,
avec fougue.
Aus Liebe zur Kunst
tourner avec Kirsten Dunst
et Mads Mikkelsen
der einen komischen namen trug,
il aurait bien aimé. Couper en deux les alexandrins de province,
der Starkult des Studiums.
War er der Mystiker des Hemistichiums ?

Liebe ist kälter als der Tod.
Der Film zeigt die Grausamkeit der Liebe,
t'ja, ses héroïnes blondes cassaient toujours les codes,
tenant la balance à deux doigts, dans les suicides de la loi,
prêtes à toucher le ciel des WasserWolken placidement terribles
du Groupe ZERO,
prêtes à sombrer dans le précipice des oubliettes
de la prison de Stammheim, dans un cauchemar de Kairo,
le film japonais des antipodes.
Im Bett, prêtes à tout,
du regard, à nous tatouer nous.
Les histoires de fantomatiques chez-sois
ne passent qu'une fois
dans les sous-sols l'aspirateur ou le ramasse-miettes.

Das Tageslicht dringt durch die Jalousie.
Zur Zeit kann er nicht drehen.
Il n'a pas encore quitté les lieux qu'on lui parle déjà de parousie,
Mère Licht, Mère Licht, kannst du nicht deine Mutti sehen ?
Qui est cette blonde qui me parle ainsi ?
Mon épouse ? Qu'elle emménage en mon cerveau comme une Q Suzie.
Erlöse uns von dem Übel. 
La vie dans les villes était très belle.
Through a glass of wine, gently erlöschen.

Il fait ce rêve récurrent
d'un voyage au beau milieu de l'océan
en hors-bord, une panne soudaine,
le retrouve huilé sur un banc
d'algues dévoreuses du temps qui lui reste à peine,
l'impression d'avoir les mains qui lui palpent l'intérieur des oreilles,
il laisse le poison reposer sur ses funestes décans,
voilà c'est déjà fini, la Benz dont la boîte s'enraye
est arrêtée près des bas ôtés par Hanna Schygulla, domaine
de la köperliche Liebe, chaude comme la neige fondant
sur la peau d'un black qui sait faire carburer l'amour comme un amant
sans blond, bleifrei.

Das Kleine Chaos, Lady Lilo
fit de lui cet animal Lektor.
Mourir de lire pour Dantzig,
même sur la tranche des livres brûlés par le Caudillo
de Linz, oui, mais sur des frontières aux bords lents et prodigues.
On allume aujourd'hui la télé, Sky Deutschland, ProSieben,
depuis 1989 tout passe par le fussball,
et pourtant tous les joueurs professionnels d'ivoire ou d'ébène,
ne s'appellent pas Ribéry, 
pourquoi les jeux de cinéma sont-ils toujours projetés dans les salles ?
A l'image de Ian Curtis, il n'y avait plus qu'à décider partir comme de solitaires brebis,
hors du pack de solidarité, avec sur le dos la fibre de laine d'un polo rose tyrien, écarlate dans ses bavures, à l'écartèlement abyssal.